"电池的续航能力"用英语怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 06:48:33
请教朋友们一个问题,“电池的续航能力”用英语怎么表达,我通过字面意思直译成:battery continue voyage ability合适么。比如我要表达这样的一个意思:电池的续航能力不足5小时,我可不可以这样说:the battery continue voyage ability is less than 5 hours.请朋友们帮我参谋参谋。最好可以教给我比较地道的说法。
我是否可以将“电池的续航能力”翻译成bettery duration或者是bettery duration?

专业解释(在iPod上看到的)

Battery Terms

"Battery life" means the time your Apple notebook, iPod, or iPhone will run before it must be recharged (also called “playtime” or “runtime”).

"Battery lifespan" means the total amount of time your battery will last before it must be replaced.

电池的续航能力
Battery's continue voyage ability
电池的续航能力不足5小时
Battery's continue voyage ability insufficient 5 hours
仅供参考,希望对你有用

“电池的续航能力”其实就是“电池的使用时间”,我觉得可以用"the working hours of battery"
唔,battery duration好像更好

The battery can last for less than five hours.
The duration of the battery is less than five hours.

蛮好的吗